Taal is zeg maar echt een ding
Hoe lastig is het om een Engels woord in het Nederlands te vertalen? Bij alledaagse woorden gaat het nog wel. Maar woorden die lading hebben, gevoelswaarde vertegenwoordigen of interpretabel zijn maken het een stuk lastiger. Het is dan belangrijker de bedoeling van een Engels woord te kennen, dan alleen de letterlijke vertaling. Ik kwam in een psychologisch model vertalingen tegen van het woord ‘arousal’ die varieerden van ‘prikkeling’ en ‘opwinding’ tot ‘spanning’… Lees meer